心細的人可能會發現。在《三國志》裏,這個地名一律直書“鄄城”,如《程昱傳》載“張邈等叛迎呂布,郡縣響應,唯鄄城、範、東阿不動”。可到了范曄寫《後漢書》的時候,每提到鄄城,卻都寫成了“甄城”,其下還特意標明註解“縣名,屬濟陰郡,今濮州縣也。‘甄’今作‘鄄’,音絹”。
“鄄”字與“甄”字形幾乎一樣,從垔(yīn)。“鄄”字讀成絹,而“甄”字在當時並不讀“真”,按照許慎《說文解字》的記錄,甄字居延切,與“鄄”的發音基本一樣。《史記》裏,既可以寫成“晉伐阿、甄”(《司馬穰苴傳》),又可以寫成“臏生阿、鄄之間”(《孫臏傳》)。可與《後漢書》同爲例證,證明甄、鄄二字,從兩漢到魏晉南北朝時期,是可以通用互文的。